<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Resultado da Enquete</title>
	<atom:link href="http://d3system.com.br/resultado-warlord/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/</link>
	<description>Divulgando o RPG no Brasil</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Feb 2012 06:21:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Luminus</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1336</link>
		<dc:creator>Luminus</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Dec 2008 11:35:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1336</guid>
		<description>... quer dizer que o camarada poderá demitir a guerra, colocá-la de aviso prévio... e se a guerra durar 100 anos, ela passará a poder encostar no INSS? Aposentadoria por idade?

Chefe de Guerra ou Chefe da Guerra... sei não... eu preferiria Caudilho!!!

E.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230; quer dizer que o camarada poderá demitir a guerra, colocá-la de aviso prévio&#8230; e se a guerra durar 100 anos, ela passará a poder encostar no INSS? Aposentadoria por idade?</p>
<p>Chefe de Guerra ou Chefe da Guerra&#8230; sei não&#8230; eu preferiria Caudilho!!!</p>
<p>E.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Smaug</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1324</link>
		<dc:creator>Smaug</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 17:23:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1324</guid>
		<description>Pelo andar da carruagem: Chefe de Guerra! Hau!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pelo andar da carruagem: Chefe de Guerra! Hau!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Luminus</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1320</link>
		<dc:creator>Luminus</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 13:54:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1320</guid>
		<description>Tá, ok... fim da peleja... agora, vamos à verdadeira questão: qual será a tradução de WARCHIEF?

E.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tá, ok&#8230; fim da peleja&#8230; agora, vamos à verdadeira questão: qual será a tradução de WARCHIEF?</p>
<p>E.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Guzzon</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1318</link>
		<dc:creator>Guzzon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 11:36:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1318</guid>
		<description>Senhor da Guerra... para mim esta ótimo, é a tradução mais próxima possível do termo original e me agrada muito, alem de ser a minha opção na votação.

É impossível comentar todos os comnetários já feitos (??), mas acho que valem alguns pontos.

A votação foi válida, como idéia e como resultado, considerar que é um exemplo de &#039;mau uso da democracia&#039; é um erro... achar que quem votou não irá comprar o livro é uma suposição... eu votei e comprarei o traduzido.

Patrulheiro, a discussão esta na casa de vidro, foi longa e cansativa, eu mesmo participei. Acreditem, ela ocorreu.

Não traduzir. Neste caso temos dois pontos, 1) O D3 deixou claro que a tradução irá ocorrer, então falar para não traduzir é perda de tempo, não se pode discutir uma decisão empresárial, é o mesmo que falar para a a coca não mudar a embalagem só pq eu gosta mais da antiga... 
2) Quem compra traduzido é pq prefere ler em português, por gosto ou pq não entende o inglês... e vc mantem um monte de coisa em inglês, me desculpem, mas para mim, livro traduzido é traduzido e não meio traduzido, posso parecer radical, mas um livro que busca atingir qualquer pessoa com 12 anos ou mais tem que estar escrito em português claro e com todos os termos comuns para um iniciante.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Senhor da Guerra&#8230; para mim esta ótimo, é a tradução mais próxima possível do termo original e me agrada muito, alem de ser a minha opção na votação.</p>
<p>É impossível comentar todos os comnetários já feitos (??), mas acho que valem alguns pontos.</p>
<p>A votação foi válida, como idéia e como resultado, considerar que é um exemplo de &#8216;mau uso da democracia&#8217; é um erro&#8230; achar que quem votou não irá comprar o livro é uma suposição&#8230; eu votei e comprarei o traduzido.</p>
<p>Patrulheiro, a discussão esta na casa de vidro, foi longa e cansativa, eu mesmo participei. Acreditem, ela ocorreu.</p>
<p>Não traduzir. Neste caso temos dois pontos, 1) O D3 deixou claro que a tradução irá ocorrer, então falar para não traduzir é perda de tempo, não se pode discutir uma decisão empresárial, é o mesmo que falar para a a coca não mudar a embalagem só pq eu gosta mais da antiga&#8230;<br />
2) Quem compra traduzido é pq prefere ler em português, por gosto ou pq não entende o inglês&#8230; e vc mantem um monte de coisa em inglês, me desculpem, mas para mim, livro traduzido é traduzido e não meio traduzido, posso parecer radical, mas um livro que busca atingir qualquer pessoa com 12 anos ou mais tem que estar escrito em português claro e com todos os termos comuns para um iniciante.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: CF</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1314</link>
		<dc:creator>CF</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 17:16:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1314</guid>
		<description>É. Descobri isso quando estava fazendo uma pesquisa para um trabalho de planejamento de mídia e queria comparar alguns resultados com o mercado gringo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>É. Descobri isso quando estava fazendo uma pesquisa para um trabalho de planejamento de mídia e queria comparar alguns resultados com o mercado gringo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gilson</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1306</link>
		<dc:creator>Gilson</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 01:02:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1306</guid>
		<description>Só um acréscimo: é estranho, mas eles usam &#039;outdoor&#039; e &#039;billboard&#039; para essa mídia. Porém o sinônimo maior é &#039;billboard&#039; mesmo. Eu fiquei umas duas semanas pesquisando isso para um projeto comercial, além de ser publicitário também.

Gilson</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Só um acréscimo: é estranho, mas eles usam &#8216;outdoor&#8217; e &#8216;billboard&#8217; para essa mídia. Porém o sinônimo maior é &#8216;billboard&#8217; mesmo. Eu fiquei umas duas semanas pesquisando isso para um projeto comercial, além de ser publicitário também.</p>
<p>Gilson</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: CF</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1303</link>
		<dc:creator>CF</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 21:33:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1303</guid>
		<description>Bom. Não há como saber, não é mesmo?

E sobre a não-tradução, isso acontece justamente quando os termos não são traduzidos (capitão óbvio salva o dia de novo, hehehe). O trabalho do tradutor é trazer os conceitos de um texto para uma segunda língua. Se um termo em inglês já foi recepcionado, beleza. Mas não cabe a ele (e vai contra o intuito de qualquer tradução) decidir não-traduzir um termo e torcer para que as pessoas o compreendam.

É por falhar assim que existem aberrações como &quot;Outdoor&quot; (que é billboard em inglês) ou &quot;à lá vontê&quot; (termo completamente inexistente no francês).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bom. Não há como saber, não é mesmo?</p>
<p>E sobre a não-tradução, isso acontece justamente quando os termos não são traduzidos (capitão óbvio salva o dia de novo, hehehe). O trabalho do tradutor é trazer os conceitos de um texto para uma segunda língua. Se um termo em inglês já foi recepcionado, beleza. Mas não cabe a ele (e vai contra o intuito de qualquer tradução) decidir não-traduzir um termo e torcer para que as pessoas o compreendam.</p>
<p>É por falhar assim que existem aberrações como &#8220;Outdoor&#8221; (que é billboard em inglês) ou &#8220;à lá vontê&#8221; (termo completamente inexistente no francês).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Diego Araujo</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1300</link>
		<dc:creator>Diego Araujo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 16:14:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1300</guid>
		<description>termos do inglês no portugue, nunca matou ninguem

Isso não deixará o jogo menos acessivel

O que vocês acham de
E-mail
Site
Web
Internet
Hamburger
Chesse Burger
Chat
Blog
RPG ====== Este é o pior
Dungeos &amp; dragons ====== Mais um
Milk Shake
Beholder ======= mais um tambem

Entre tantos outros?

Por que insistir no Ranger?
Eu li e reli a casa de vidro e não vi bulhufas de discussão nenhuma

Se tivessemos uma opção Fica Warlord mesmo

Concerteza seria a campeã!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>termos do inglês no portugue, nunca matou ninguem</p>
<p>Isso não deixará o jogo menos acessivel</p>
<p>O que vocês acham de<br />
E-mail<br />
Site<br />
Web<br />
Internet<br />
Hamburger<br />
Chesse Burger<br />
Chat<br />
Blog<br />
RPG ====== Este é o pior<br />
Dungeos &amp; dragons ====== Mais um<br />
Milk Shake<br />
Beholder ======= mais um tambem</p>
<p>Entre tantos outros?</p>
<p>Por que insistir no Ranger?<br />
Eu li e reli a casa de vidro e não vi bulhufas de discussão nenhuma</p>
<p>Se tivessemos uma opção Fica Warlord mesmo</p>
<p>Concerteza seria a campeã!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gilson</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1299</link>
		<dc:creator>Gilson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 15:17:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1299</guid>
		<description>Se a descrição da classe estivesse na pesquisa teria sido eficaz.

Gilson</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se a descrição da classe estivesse na pesquisa teria sido eficaz.</p>
<p>Gilson</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fernando Fenrir</title>
		<link>http://d3system.com.br/resultado-warlord/comment-page-1/#comment-1296</link>
		<dc:creator>Fernando Fenrir</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 13:26:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://d3system.com.br/?p=2773#comment-1296</guid>
		<description>Muito bom! Parabéns pela iniciativa e pelas explicações... Infelizmente temos sempre desses problemas - tanto a nivel de mesa, quanto global - mas temos que nos manter unidos! vlw</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muito bom! Parabéns pela iniciativa e pelas explicações&#8230; Infelizmente temos sempre desses problemas &#8211; tanto a nivel de mesa, quanto global &#8211; mas temos que nos manter unidos! vlw</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

